I came across this article today, and I think the final paragraphs neatly sum up my view on KJV-Onlyism–or any translation “onlyism” for that matter:
Imagine there was only one English Bible translation and that it had never occurred to you that there might be another. The truth is that even if we were stuck with your and my least favorite translation on the chart above, we’d still have an inestimable treasure. We would still have God’s words. The KJV translators, in a sadly neglected but eerily prescient preface to the KJV, said the following:
“We do not deny, nay, we affirm and avow, that the very meanest translation of the Bible in English set forth by men of our profession…containeth the word of God, nay, is the word of God: as the King’s speech which he uttered in Parliament, being translated into French, Dutch, Italian, and Latin, is still the King’s speech, though it be not interpreted by every translator with the like grace, nor peradventure so fitly for phrase, nor so expressly for sense, everywhere.”
The KJV translators had no qualms saying that even relatively poor translations don’t just contain God’s words but are God’s word. They were not Bible translation tribalists. Perhaps we should take a page out of their book.